查看原文
其他

两会向世界展现了中国的信心与活力;梅西亲属家超市遇袭,枪手留下威胁纸条!

Jerry TED英语演讲课 2023-03-08

TED英语演讲课

给心灵放个假吧







The first session of the 14th China's National People's Congress (NPC) opens on March 5, and the first session of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) is set to begin on March 4. 

十四届全国人大一次会议开幕会将于3月5日召开,全国政协十四届一次会议已于今日(3月4日)下午15时正式开幕。



Nearly 3,000 NPC deputies and over 2,000 members of the CPPCC National Committee are converging in Beijing to discuss national affairs. 

近3000名全国人大代表和2000多名全国政协委员齐聚北京,共商国是。


The year 2023 marks the beginning of the full implementation of the guiding principles laid down at the 20th CPC National Congress, as well as the year of reshuffle of the state organs and the CPPCC National Committee.

2023年是全面贯彻落实党的二十大精神的开局之年,也是国家机构和全国政协的换届之年。


Over the past five years, many unexpected events have occurred, presenting challenges to China and the world. The three-year COVID-19 pandemic has had an unimaginable impact on all countries, and geopolitical turmoil and conflicts have left the future road shrouded in uncertainty. 

5年来,各种突发事件层出不穷,对中国和世界来说,都是充满挑战的一段时间。持续3年的新冠疫情给各国带来的冲击都是超乎想象的,地缘政治动荡和冲突使未来道路充满不确定性。


However, in these five years, China has not only achieved a major and decisive victory in COVID-19 prevention and control but has also built a moderately prosperous society in all respects on schedule and completed the arduous task of eradicating absolute poverty. 

然而,在这5年中,中国不仅取得了新冠疫情防控的重大决定性胜利,还如期全面建成小康社会,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。


These achievements are remarkable and give us more confidence in the next five years and even longer periods of steady and far-reaching progress.

这样的成绩殊为不易,也让我们对未来5年乃至更长时期的行稳致远有了更多底气。



The two sessions are regarded as China's political "weather vane" and economic "barometer." Often, before the two sessions commence, heated discussions began on the Internet, reflecting people's expectations of the event. 

全国两会向来被视作我国政治的“风向标”、经济的“晴雨表”。全国两会往往还没拉开序幕,相关的讨论就在互联网上火热起来,这也体现了人们对两会的期待。


Over the past five years, the CPPCC National Committee has received more than 29,000 proposals, many of which have been converted into policy options for the Party and the government. 

五年来,全国政协共收到2.9万多件提案,其中许多已经转化为党和政府的政策选项。


During the fifth session of the 13th NPC, more than 2,200 NPC deputies put forward 9,203 pieces of suggestions, criticism and opinions on all aspects of work, a historical record. This fully demonstrates the breadth, authenticity, and effectiveness of China's whole-process people's democracy.

十三届全国人大五次会议期间,2200多名全国人大代表对各方面工作提出建议、批评和意见9203件,创历史新高。这充分体现了中国全过程人民民主的广泛性、真实性和有效性。


Out of the more than 2,900 NPC deputies, the proportion of grassroots representatives, especially frontline workers, farmers, and professional personnel, has continued to increase. 

2900多名全国人大代表中,基层代表特别是一线工人、农民和专业技术人员代表的比例持续提升。


The election and allocation of seats for the 14th NPC are so detailed to the point that it was specified that "the number of representatives of migrant workers should be increased from the previous term." 

十四届全国人大代表的选举和名额分配更是细致到“农民工代表人数要比上届有所增加”。



The 34 sectors of the National Committee of CPPCC basically cover all areas of society. Moreover, the number of new social strata and groups continues to increase, and the 14th CPPCC National Committee has established a new "environmental and resource sector.

全国政协34个界别基本涵盖了社会的各个领域。而且新阶层、新群体委员数量持续增加,第十四届全国政协还增设了“环境资源界”。


This year's two sessions mark the reshuffle that happens every five years. Unlike in many countries, it means continued efforts to make progress in China. 

本届两会是5年一度的换届大会。与很多国家不同,这在中国意味着接续奋斗。


After going through various difficult tests, China is now standing at a new starting point full of great potential. Solidarity and hard work are the keywords of Chinese society today.

在经历了种种艰难考验后,中国正站在一个蓄势待发的新起点上。团结奋斗正是今天中国社会的关键词。


There will be various risks and challenges on the road ahead, but today's China has emerged stronger from the storms and has become increasingly powerful through cooperation and by overcoming difficulties. 

在前进道路上,还会有这样那样的风险挑战,但今天的中国就是从大风大浪里走过来的,并在同舟共济、战风斗雨中变得越来越强大。


Before the two sessions this year, the international community became more optimistic about China's economic prospects and believes that China will be the only major economy to see rapid growth in 2023. Such optimism and confidence need to be enriched and continued through our practical efforts and united endeavors.

今年两会召开前夕,国际社会对中国经济走势的看法更加乐观,并认为中国将成为2023年全球唯一增长较快的主要经济体。这样的乐观和信心,还需要我们接下来用实实在在的努力拼搏和团结奋斗来充实和延续。


(出席十四届全国人大一次会议黑龙江代表抵达北京)


The spring of the year sets the tone for things that follow. We wish for a successful convening of the two sessions. 

一年春作首,万事行为先,我们祝愿全国两会胜利召开。


At the same time, we have reason to look forward to this spring, where firm belief, vigorous strength, and a trail of progress will leave even more profound imprints than before.

同时也有理由期待,在这个春天,坚定的信心、蓬勃的力量、奋进的脚步会留下比以往更加深刻的印记。


Gunmen have attacked a supermarket in Argentina owned by soccer superstar Lionel Messi in-laws. A threatening message for the 35-year-old superstar was left on the shop door.

阿根廷足球巨星梅西亲属经营的一家超市遭到枪手袭击。35岁的梅西也收到了枪手的威胁信息。


Media reports say two men on motorcycles fired more than ten shots at the supermarket in Rosario on Thursday morning. Nobody was injured in the attack.

媒体报道称,周四早些时候,两名骑摩托车的男子在罗萨里奥市的这家超市开了至少10枪,但没有人在袭击中受伤。


They left a handwritten note there saying "Messi, we are waiting for you". The gunmen are suspected of having links to drug traffickers. Rosario is notorious for drug-related violence.

枪手在现场留下的手写信息写道:“梅西,我们在等你。”持枪歹徒疑与贩毒分子有关。罗萨里奥市因毒品犯罪而臭名昭著。

Messy led the country's national team to its first victory in 36 years in the FIFA World Cup in Qatar last year. And the incident targeting the superstar has shocked the nation.
在去年的卡塔尔世界杯上,梅西带领国家队时隔36年再次夺冠。而发生在这位足球巨星身上的事件震惊了整个阿根廷。

Argentine President has urged the city's Mayor to tackle the increase in crime there.
阿根廷总统费尔南德斯立即给出回应,已敦促罗萨里奥市长贾夫金解决不断上升的暴力犯罪问题。

Opposition politicians blamed President Alberto Fernández’s administration for the continuing violence in Rosario. His predecessor, Mauricio Macri, characterized the events as a warning that the country cannot “co-exist” with drug traffickers.
反对派政客将罗萨里奥市持续的暴力事件归咎于总统费尔南德斯政府。他的前任毛里西奥·马克里将这些事件描述为一个警告,表示国家不能与贩毒者“共存”。

Messi, 35, is currently renegotiating a contract with Paris Saint-Germain that ends this year amid speculation that the soccer superstar could decide to end his career playing for one of the local Rosario clubs, Newell's.
目前,35岁的梅西正在与大巴黎就一份合同重新谈判,该合同将于今年结束,外界猜测这位足球巨星可能会决定结束在罗萨里奥当地俱乐部纽维尔的职业生涯。


Messi, who this week won FIFA's best men's player award, could travel to Argentina later this month to join the national squad in playing two friendly matches. 
本周获得国际足联最佳男子球员奖的梅西将于本月晚些时候前往阿根廷参加两场友谊赛。

One takes place March 23 against Panama in Buenos Aires, while the other one will be five days later against Curacao in the northern city of Santiago del Estero.
其中一场将于3月23日在布宜诺斯艾利斯对阵巴拿马,而另一场将在五天后在北部城市圣地亚哥-德尔埃斯特罗对阵库拉索。

素材来源:Global Times、ABC News

推荐视频



扫码下载 TED

获取更多优质内容

抖音:TED英语演讲课堂

快手:TED英语演讲课




每日最新TED演讲推荐
如何训练员工进行有难度的交流

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存